Автор статьи:
О.Д., полиглот

Мне пока не удалось найти “волшебную пилюлю” для изучения языка (в виде какой-нибудь суперметодики). Не совсем волшебный, как по мне, и метод Ильи Франка.

Это такие книги, где текст произведения дан полностью в оригинале, но с переводом на русский язык. Суть метода в том, что вы читаете книгу и постепенно запоминаете новые слова, по мере чтения. Ссылки на примеры книг на разных языках есть ниже.

Тем не менее, пользу из этих книг извлечь можно.

Моё мнение об этих книгах одним предложением - запоминается не так много новой лексики и, главное, расширяется только пассивный словарный запас (то есть тот, который вы используете при чтении и слушании, но не при устной речи или на письме). Но книги экономят время на использовании словаря.

Если вы хотите читать литературу в оригинале, книги вам будут особенно полезны - за счет подстрочного перевода они позволяют комфортно читать книги раньше, чем если браться за полностью неадаптированную литературу (и сэкономят время на словаре).

Более полный список достоинств и недостатков книг у меня получился такой:

Плюсы

- книги легко найти для большого количества языков (для популярных языков выбор книг огромен)
- хороший способ быстро погрузиться в литературу и культуру страны изучаемого языка
- нет необходимости постоянно пользоваться словарём
- слова видишь сразу в контексте, с “живым” примером употребления
- удобный, почти “карманный” формат книг - обычно это небольшие лёгкие книги, которые удобно носить с собой
- многие слова, часто встречающиеся в книге, действительно хорошо запоминаются (пусть и “пассивно”)
- на продвинутом уровне владения языком читать можно легко книгу в оригинале, пользуясь русским переводом только для низкочастотных слов.

Минусы

Для начинающих изучать язык :
- на собственном опыте не удалось подтвердить какую-то “чудодейственность” метода в плане большого прироста в лексическом запасе
- через несколько десятков/сотен страниц текста достаточно неуютно себя чувствуешь, когда понимаешь, что всё так же не мог бы совершенно понять текст без перевода на русский =(
- для книг на тюркских языках не очень понятно, где собственно неизвестное слово, а где навёрнутые на него грамматические конструкции (да, даже несмотря на грамматический комментарий в тексте).


Примеры книг на разных языках

Ниже даны примеры только некоторых языков, на которых есть книги для чтения по методу Ильи Франка.

В серии вы найдете также следующие языки: корейский, татарский, португальский, польский, литовский, шведский, чешский, галисийский, норвежский, арабский, монгольский, идиш, датский, хинди, армянский, гренландский и другие.

Английский язык

Итальянский язык

Испанский язык

Французский язык

Немецкий язык

Турецкий язык

Финский язык

Персидский язык

Японский язык

Китайский язык

Поделитесь ссылкой:


Другие статьи:



Подпишитесь на рассылку


И получите полезную подборку бесплатных материалов для изучения английского языка на электронную почту.