Как вы переведете фразу “quite a few”? Довольно мало? Или много?
Эта фраза частенько путает даже людей с хорошим уровнем английского. Ведь и ребенок знает, что “few” - это мало, а “quite” - это довольно. Так откуда тут может появиться “много”?
Давайте разбираться постепенно.
До того как мы начнем углубляться, важно вспомнить, что “few” и все фразы с этим словом используются только для исчисляемых объектов (т.е. таких, которые мы можем пересчитать).
Few - это действительно мало, причем это даже в какой-то степени негативно мало.
Пример: John has few friends.
Эта фраза для носителей языка скорее говорит, что с Джоном никто не хочет дружить, у него практически нет друзей.
В конкретных цифрах это сложно выразить, точнее можно передать, что очень маленький процент людей хочет дружить с Джоном.
Теперь добавляем “a”.
A few - это уже положительная фраза со значением “немного, несколько”.
Пример: John has a few friends.
Теперь мы понимаем, что у Джона есть несколько друзей. И в этом есть некоторый позитив.
Если вам удобнее представлять в цифрах, то американцы и англичане при этой фразе представят от 3 до 5 объектов.
Идем дальше.
Quite - это действительно “довольно”, но в смысле достаточно (т.е. можно даже сказать “много”). Оно не просто усиливает значение слова в ту или иную сторону, как в русском. В английском оно его увеличивает в любом случае. Именно эта часть фразы многих и вводит в заблуждение.
Теперь собираем всю фразу.
Quite a few - это значит достаточно (много) раз по несколько. Т.е. переходя к цифрам, носители языка скорее представят несколько раз по несколько, т.е. в районе 15-20 объектов.
Пример: John has quite a few friends.
Те, для кого английский является родным языком, под такой фразой обычно подразумевают порядка 15-20 друзей, а это достаточно много!
Поэтому можем смело переводить, что у Джона много друзей.
Обратите внимание!
В некоторых источниках можно увидеть, что синонимом “quite a few” является “quite a lot”, ведь и то и другое переводится “много”.
Это не так!
Во-первых, “quite a lot” может употребляться как с исчисляемыми, так и с неисчисляемыми объектами.
Во-вторых, все носители языка подсознательно понимают, что “quite a lot” - это что-то заметно большее, чем “quite a few”.
Уже потому что исходный “lot” - это “партия” чего-то, т.е. уже что-то не маленькое. Усилив его словом “quite”, получаем что-то еще большее, что, очевидно, превосходит “quite a few” по количеству.